CRÍTICA DE LIBROS: “Antonio de Nebrija o el rastro de la verdad”, de José Antonio Millán- 208 págs.

Sinopsis de Galaxia Gutenberg: Elio Antonio de Nebrija (Lebrija, 1444 -Alcalá de Henares, 1522) fue conocido entre nosotros sobre todo por su malinterpretada frase 'siempre la lengua fue compañera del imperio'. Desde su cátedra de Salamanca quiso aumentar el conocimiento del latín, la lingua franca de la cultura europea. Escribió una gramática española (la primera publicada de una lengua vulgar) y elaboró diccionarios latín-español y español-latín, y una ortografía de nuestra lengua. Se interesó por la fonética del castellano, del latín y del hebreo, y lamentó la catástrofe cultural de la expulsión de los judíos. Por su ansia de profundizar en la obra de los clásicos es equiparable a los humanistas italianos, con quienes se formó. Se preocupó de cuestiones prácticas y científicas, como el valor real de las medidas de la Antigüedad, en un momento en el que Colón disputaba en Salamanca sobre el tamaño del globo. Su espíritu crítico le llevó a revisar la traducción canónica de las Escrituras. Cuando Nebrija detectó problemas en su transmisión (siguiendo el rastro textual), la Inquisición intentó acallarle. Nebrija fue de los primeros autores europeos en escribir casi exclusivamente para la imprenta, y el primero que usó la nueva estructura de protección de los derechos de autor que proporcionaban los privilegios y tasas reales. Esta biografía quiere borrar los rasgos imperiales en el Nebrija recibido, y a cambio darnos al humanista orgulloso y brillante, que no vaciló en enfrentarse a su tiempo en su búsqueda de la verdad.

* * *

Una biografía de Nebrija. Una biografía intelectual que se desenvuelve en los terrenos del saber.

Es un libro extraordinario.

A Nebrija se le ha cuestionado mucho por su frase “Siempre la lengua fue compañera del imperio”. No hay que creerse que Nebrija pensara (antes del descubrimiento de América) en un Imperio Español, como lo vio Carlos V. Esa frase ha sido malinterpretada. No se puede entender con el significado que hoy le damos a imperio. En el prólogo de la Gramática de la lengua castellana (donde aparece la frase), “Imperio” tiene un doble sentido (para el Derecho Romano “imperium” era el poder supremo ejercido sobre un espacio, que a su vez se llamaba también “imperio”).

Al franquismo de 1942 le gustaba el Imperio: “España era una nación hecha para mandar”. Areilza y Castiella (ministros de Franco) reivindicaban un imperio español en el norte de África (Gibraltar, Marruecos, Orán en Argelia y el África Ecuatorial) “Voy por rutas imperiales”… Había también un nacionalismo lingüístico: “La primera gramática de un idioma moderno era la primera gramática del español”.

El biografiado nació en Lebrija (Sevilla) y adoptó como apellido su lugar de origen. En su época apenas se enseñaba a leer sólo a los hombres (la excepción eran las mujeres de clase noble). A las mujeres se les enseñaban labores domésticas.

En 1458 Nebrija se trasladó a estudiar a Salamanca, que había sido ganada a los musulmanes en el siglo X. Estaban en plena era de escritura manual, pluma, papel y pergamino. Tres años antes se había inventado la imprenta y, aunque la invención se difundió mucho, faltaría más de una década para que en España se estableciera la primera imprenta. Se puede decir que Nebrija preparó su producción directamente para la imprenta.

Los estudiantes pasaban un hambre canina. Las clases se daban en latín (aunque la lengua vulgar no estaba desterrada de las aulas. En el siglo XV si no se era noble se tenía un oficio o un beneficio eclesiástico (de aquí la expresión “sin oficio ni beneficio”) para poder subsistir.

En 1475 Nebrija conseguiría la plaza de catedrático de Gramática de la Universidad salmantina. En 1475, se instaló en esa ciudad la primera imprenta. Como era un invento alemán imperaba la letra gótica. Nebrija impuso que se adoptara la letra romana. Los humanistas detestaban la letra gótica y por eso implantaron una letra redonda y legible.

Antonio de Nebrija tuvo nueve hijos, que llegaron vivos a la edad adulta (hecho casi insólito en una época de pestes, epidemias y gran mortalidad infantil).

La GRAMÁTICA sobre la lengua castellana fue comenzada en Salamanca, donde se presentó a Isabel la Católica, y se concluyó en Extremadura; apareció en agosto de 1492.

Esta Gramática era una rareza. Del latín y del griego (lenguas muertas), que no se aprendían de forma natural ––sino mediante el estudio––, se hacían gramáticas. Pero no del castellano, que se aprendía solo. Es la primera gramática sobre la lengua castellana que merece tal nombre; la primera en lengua vulgar y la primera impresa.

En el prólogo del libro expone varios propósitos:

1º Ordenación de la lengua castellana.

2º Ayudar a los hombres de nuestra lengua que querrán estudiar la gramática del latín.

3º La necesidad de enseñar castellano a pueblos bárbaros y naciones peregrinas (no podía referirse, como he señalado antes, a América, que no había sido descubierta todavía; sino a vizcaínos, navarros, franceses, italianos y “todos los que tienen algún trato y conversación con España”).

Un libro extraordinario por la sencillez con que está escrito, por lo ameno y anecdótico que resulta y porque ilumina al lector con una claridad desacostumbrada en estos tiempos borrosos.

Recomendadísimo.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

CRÍTICA DE LIBROS: "La Orgía perpetua (Flaubert y Madame Bovary)", de M. Vargas Llosa

CRÍTICA DE LIBROS: “Volver a dónde” de Antonio Muñoz Molina - 343 págs.

LES VARIETATS LOCALS. Importància del manteniment de la diversitat en les espècies conreades i seguretat alimentària